Peinture et calligraphie de Taïtsu Roshi |
Les caractères signifient :
Devenu dragon, il
s’élève vers le ciel
Devenu serpent, il se
faufile dans les herbes
作龍上天、作蛇入草
Ryū to natte ten ni nobori,
Ja to natte kusa ni iri
Le sens que donne Taitsu Roshi à cette expression issue des « Phrases
de la Forêt du
Zen » (jap. zenrin kushu) est le suivant :
« Il arrive
qu’en dominant une situation, de haut comme un dragon on agite vent et nuages
et sans défaillir face à la nation et la société on promeut le Dharma
(l’enseignement du Bouddha).
Il arrive qu’en se
faufilant dans les hautes herbes, comme un serpent, sans se faire repérer,
secrètement on cumule les bonnes actions et on illumine un coin du monde
remplissant ainsi un rôle indispensable. »
La
première proposition s’adresse aux guides, aux maîtres, aux gourous (dans le
sens d’authentiques enseignants spirituels, pas des aveugles s’adressant aux
borgnes), qui eux ont une expérience suffisamment profonde pour prodiguer des
conseils et instruire sur la doctrine du Bouddha.
La
deuxième proposition s’adresse plutôt aux élèves engagés dans la pratique de la
méditation : il existe des actions, des pratiques cachées, non pas
secrètes, qui aident à aplatir l’ego. Voir par exemple une poubelle pleine et
aller la vider sans se dire : « c’est pas à moi à le faire ».
Non. Juste aller vider la poubelle parce que c’est juste de le faire. En toute
humilité. En toute simplicité. Cela s’adresse ici aux personnes séjournant à la Falaise
Verte. Chez soi il existe plein d’occasion de pratiquer
« les actions cachées ».
Il
n’y a pas que le zazen sur lequel compter. L’éveil s’obtient en harcelant le
moi par tous les côtés à la fois.
Merci à Taïshin
Somyo pour son aide à la traduction du texte de Taïtsu Roshi.
Devenu pluie, il répand sur tous la grande Loi,
RépondreSupprimerDevenu venin, il se répand dans la moelle d’une seule proie.
Le grand Ciel fait tomber la pluie qui lave au réveil,
Les hautes herbes abritent la morsure anonyme de l’Eveil.
Yokoshu.